Kỹ Năng Sống

10 bài thơ đường hay nhất mọi thời đại ai cũng phải đọc một lần

Bạn đang xem: 10 bài thơ đường hay nhất mọi thời đại ai cũng phải đọc một lần Tại Website chongthamvietnam.vn

Thơ Đường Hay, Thơ Đường Luật Về Tình Yêu ❤️️ Bất Hủ ✅ Tuyển Tập Trọn Bộ Những Bài Thơ Nổi Tiếng Và Đặc Sắc Nhất Dành Cho Đọc Giả Yêu Thơ.

Thơ Đường Luật Về Tình Yêu

Thơ Đường Luật Về Tình Yêu mang cảm hứng về nỗi nhớ nhung khắc khoải của những tâm hồn nghệ sĩ dễ ưu tư.

Hoài niệm
Sưu tầm

Nước mát trong veo dợn bóng hình
Tìm đâu một thuở dáng em xinh
Bên nhau thệ ước tròn đôi lứa
Cách trở yêu thương vẹn chút tình
Những lúc âu sầu lòng phấn chấn
Nhiều khi vội vã dạ khang ninh
Lời trao nhạt nhẽo hoài mơ vọng
Kỷ niệm giăng đầy vẫn lặng thinh.

Mưa chiều kỷ niệm
Sưu tầm

Thương người giã biệt một chiều mưa
Lệ đẫm khăn thêu lúc cuối mùa
Kỷ niệm mong hoài còn thổn thức
Duyên tình nhớ mãi vẫn đong đưa
Sương mờ lạnh lẽo chờ mây gọi
Khói nhạt hanh hao đợi gió lùa
Nỗi cảmcô đơnbuồn lặng lẽ
Mơ hồ tưởng lại chuyện ngày xưa…

Chiều mơ
Sưu tầm

Hoàng hôn tắt nắng phủ sương mờ
Dõi mắt trông về dạ ngẩn ngơ
Rặng liễu bên hồ đang ủ rũ
Lục bình dưới nước bỗng chơ vơ
Muôn điều hạnh ngộ như dòng chảy
Một khúc rời xa tận bến bờ
Chữ mộng chung vai sầu quạnh quẽ
Hương lòng vẫn đọng tại chiều mơ.

Lục bình trôi
Sưu tầm

Thân em tắm gội giữa dòng sông
Một thuở lênh đênh đượm ngát nồng
Hoa tím bồng bềnh mùa nước nổi
Bèo xanh nghiêng ngã dưới cơn giông
Nghĩ thương buổi sớm còn chờ đón
Tủi kiếp ban chiều hết ngóng trông
Nắng táp mưa sa đời phận bạc
Lục Bình trôi mãi vẫn long đong.

Chia sẻ cùng bạn ? Thơ Lục Bát Về Quê Hương ? hay và ý nghĩa!

Thơ Đường Hay

Thơ Đường Hay và đặc sắc, không chỉ được người đọc hậu thế ngưỡng mộ mà còn là những tuyệt tác trong thi ca.

Tô mạc già
Tác giả: Phạm Trọng Yểm

Bích vân thiên
Hoàng diệp địa
Thu sắc liên ba
Ba thượng hàn yên thúy
Sơn ám tà dương thiên tiếp thủy
Phương thảo vô tình
Canh tại tà dương ngoại.

Ảm hương hồn
Truy lữ tứ
Dạ dạ trừ phi hảo mộng lưu nhân thụy
Minh nguyệt lâu cao lưu độc ỷ
Tửu nhập sầu trường
Hóa tác tương tư lệ.

Dịch nghĩa:
Trời mây xanh
Lá vàng ngập đất
Thu nhuộm sắc hồ một màu xanh
Bóng núi tà dương trời liền nước
Cỏ xanh vô tình hoàng hôn rơi.

Não hồn quê
Buồn đất khách
Ví được hằng đêm
Mộng đẹp ru ngon giấc
Trăng sáng chớ một mình tựa gác
Rượu ngấm ruột sầu
Hóa thành lệ tương tư.

Tống xuân từ
Tác giả: Vương Duy

Nhật nhật nhân không lão
Niên niên xuân cánh quy
Tương quan hữu tôn tữu
Bất dụng tích hoa phi

Dịch nghĩa:
Ngày qua ngày lại gìa đâu tới
Xuân thắm năm năm trở lại đây
Vui vẽ cùng nhau say cất chén
Tiếc làm chi nữa cánh hoa bay.

Khuê oán
Tác giả: Vương Xương Linh

Khuê trung thiếu phụ bất tri sầu
Xuân nhật ngưng trang thướng thúy lâu
Hốt kiến mạch đầu dương liễu sắc
Hối giao phu tế mịch phong hầu.

Dịch nghĩa:
Thiếu phụ phòng khuê chẳng biết sầu
Ngày xuân trang điểm bước lên lầu
Chợt trông sắc liễu bên đường thắm
Tiếc đã khuyên ai kiếm tước hầu.

Ngoài ra, tại SCR.VN còn có Chùm ? Thơ Về Mùa Hè ? hay và ý nghĩa!

Thơ Đường Về Mùa Xuân

Thơ Đường Về Mùa Xuân với những tâm hồn thi nhân tức cảnh thành thơ, chứa đựng những bút pháp hay và đặc biệt.

Xuất tái
Tác giả: Vương Chi Hoán

Hoàng hà viễn hướng bạch vân gian
Nhất phiến cô thành vạn nhận san
Khương địch hà tu oán dương liểu?
Xuân phong bất độ ngọc môn quan

Dịch nghĩa:
Hoàng hà chảy mãi vào mây trắng
Một mảng thành trơ ngất đỉnh ngàn
Sáo mọi há nên hờn oán liễu
Gió xuân không đến ngọc môn quan.

Xuân dạ hỉ vũ
Tác giả: Đỗ Phủ

Hảo vũ tri thì tiết
Đương xuân mãi phát sinh
Tùy phong tiềm nhập dạ
Nhuận vật tế vô thanh
Dã kính vân câu hắc
Giang thuyền hỏa độc minh
Hiểu khan hồng thấp xứ
Hoa trọng Cẩm quan thành

Dịch nghĩa:
Mưa lành báo hiệu mùa sang
Đây mùa xuân tới rộn ràng trời xuân
Mưa theo làn gió âm thầm
Trong đêm thánh thót tưới nhuần cỏ cây
Đường thôn mây xám đầy trời
Trên sông ánh lửa thuyền ai lập lòe
Sáng ra rực rỡ đồng quê
Với ngàn hoa thắm đã về cùng xuân.

Xuân Hiểu
Tác giả: Mạnh Hạo Nhiên

Xuân miên bất giác hiểu
Xử xử văn đề điểu
Dạ lai phong vũ thanh
Hoa lạc tri đa thiểu.

Dịch nghĩa:
Xuân còn say ngủ mơ màng
Tiếng chim buổi sáng rộn ràng khắp nơi
Đêm qua gió tạt mưa rơi
Trong vườn hoa rụng nào hay ít nhiều.

Chia sẻ cùng bạn ? Thơ 8 Chữ ? hay và ý nghĩa!

Thơ Đường Luật Hay

Thơ Đường Luật Hay sử dụng những thể thơ cổ điển phải tuân theo những nguyên tắc nhất định để tạo nên những bài thơ đặc sắc.

Bến mơ
Sưu tầm

Đi vào cõi mộng giữa vầng không
Cuộc sống bên ta thuở mặn nồng
Lối cũ thương hoài sầu quyến luyến
Đường xưa nhớ mãi tủi chờ mong
Đôi vần trổi dạ tình chưathấu
Nét bút ngân hồn ái chẳng thông
Tóc bạc dần phai mờ bụi phủ
Sao đành bội bạc buổi tàn đông.

Trăng buồn
Sưu tầm

Ngắm ánh trăng trôi dạ rối bời
Vi vu gió thổi giữa lưng trời
Nâng ly rượu đắng tình ta cạn
Cụng chén men cay mộng rã rời
Sóng nước mong chờ còn nhat nhẽo
Mây trời ngóng đợi lại sầu lơi
Thuyền xa vạn nẻo tình ly biệt
Lối cũ đâu rồi lệ chẳng vơi.

Duyên phận
Sưu tầm

Một nét đoan trang phận má hồng
Thuyền quyên lặng lẽ chốn cô phòng
Đìu hiu dạ đắm buồn trào sóng
Quạnh quẽ lòng vương tủi ngập lòng
Thuở ấy bên nhau ngàn ước vọng
Mùa đây cách biệt vạn niềm mong
Mơ màng tỉnh giấc hồn lay động
Số mệnh an bài kiếp đục trong.

Phôi phai
Sưu tầm

Về thăm chốn cũ đã xa vời
Mộng ước duyên xưa cách rã rời
Nhỏ giọt châu rơi buồn nhợt nhạt
Sa dòng lệ đổ tủi đôi nơi
Ân tình tỏ dạ còn không gặp
Níu giữ thay lời lại vọng khơi
Khẽ nhặt tàn phai tìm lối rẽ
Trong lòng nức nở chẳng nào ngơi…

Còn nữa những bài ☔ Thơ Về Tình Nghĩa Vợ Chồng ☔ dành cho những tâm hồn nhạy cảm và cần được sẻ chia!

Những Bài Thơ Đường Luật Hay

Những Bài Thơ Đường Luật Hay được hậu nhân sáng tác dựa trên những thể thơ cũ nhưng mang âm hương mới của những hồn thơ hiện đại.

Nỗi nhớ dịu êm
Sưu tầm

Lòng buồn khắc khoải giữa màn đêm
Bỗng nhớ ngày xưa thuở ngọt mềm
Ngấn lệ còn vương trên khóe mắt
Cơn mưa rớt đọng lại bên thềm
Lời thương giữ trọn tình nồng ấm
Nghĩa mộng vun đầy tiếng dịu êm
Nguyệt vỡ trăng trôi người chẳng thấy
Cô phòng trống vắng nỗi sầu thêm.

Vắng lặng
Sưu tầm

Lối vắng canh tàn đã lạnh tanh
Bao năm thoảng gió cuốn qua mành
Vườn xưa nguyện ước dù không vẹn
Nẻo cũ chờ mong dẫu chẳng thành
Trách cứ người đi hao tuổi trẻ
Phiền hà kẻ đợi phí xuân xanh
Thời gian bỏ mặc tình hờ hững
Hạnh phúc đâu còn dưới mái tranh

Tình sầu
Sưu tầm

Thuở ấy đôi ta cách biệt nhau
Đường mơ khắc khoải mối duyên đầu
Người chờ lạc lõng tình chưa thấu
Kẻ đợi bơ vơ ái đã nhàu
Gợi nhớ vòng tay muôn tiếng ước
Không quên kỷ niệm một lời cầu
Hương nồng nghĩa đượm giờ phai nhạt
Tựa cửa bên song lệ thắm sầu.

Cảm tạ
Sưu tầm

Những lời thân ái tự bờ môi
Đã gọi tim ai nở nụ cười
Ví chẳng nao lòng vì tiếng ngọc
Cũng là mát dạ nghĩa anh tôi
Mừng Xuân mừng Bác tươi thêm tuổi
Chúc Tết chúc Anh trẻ mãi đời
Khai bút thơ đề câu cảm tạ
Người sang nâng chén thoả ngày vui!

Ngoài ra, tại SCR.VN còn có Chùm ? Thơ Về Tuổi Trẻ ? hay và ý nghĩa!

Những Bài Thơ Đường Nổi Tiếng

Những Bài Thơ Đường Nổi Tiếng được lưu truyền rộng rãi, vượt qua phạm vi biên giới và chạm đến trái tim của những người yêu thơ.

Hoàng Hạc lâu
Tác giả: Thôi Hiệu

Tích nhân dĩ thừa hoàng hạc khứ,
Thử địa không dư Hoàng Hạc lâu.
Hoàng hạc nhất khứ bất phục phản,
Bạch vân thiên tải không du du.
Tình xuyên lịch lịch Hán Dương thụ,
Phương thảo thê thê Anh Vũ châu.
Nhật mộ hương quan hà xứ thị?
Yên ba giang thượng sử nhân sầu.

Dịch nghĩa:
Người xưa đã cưỡi hạc vàng bay đi,
Nơi đây chỉ còn lại lầu Hoàng Hạc.
Hạc vàng một khi bay đi đã không trở lại,
Mây trắng ngàn năm vẫn phiêu diêu trên không.
Mặt sông lúc trời tạnh, phản chiếu cây cối Hán Dương rõ mồn một,
Cỏ thơm trên bãi Anh Vũ mơn mởn xanh tươi.
Trời về chiều tối, tự hỏi quê nhà nơi đâu?
Trên sông khói toả, sóng gợn, khiến người sinh buồn!

Phong Kiều dạ bạc
Tác giả: Trương Kế

Nguyệt lạc ô đề sương mãn thiên,
Giang phong ngư hoả đối sầu miên.
Cô Tô thành ngoại Hàn San tự,
Dạ bán chung thanh đáo khách thuyền.

Dịch nghĩa:
Trăng lặn, quạ kêu, sương phủ đầy trời.
Hàng phong bên sông, ngọn đèn thuyền chài ở trước người đang ngủ buồn.
Ngoài thành Cô Tô là chùa Hàn San,
Tiếng chuông lúc nửa đêm vẳng đến thuyền khách.

Thu hứng kỳ 1
Tác giả: Đỗ Phủ

Ngọc lộ điêu thương phong thụ lâm,
Vu sơn, Vu giáp khí tiêu sâm.
Giang gian ba lãng kiêm thiên dũng,
Tái thượng phong vân tiếp địa âm.
Tùng cúc lưỡng khai tha nhật lệ,
Cô chu nhất hệ cố viên tâm.
Hàn y xứ xứ thôi đao xích,
Bạch Đế thành cao cấp mộ châm.

Dịch nghĩa:
Móc ngọc tơi bời ở rừng phong,
Khí ở núi Vu và kẽm Vu ảm đạm mịt mờ.
Trên sông, nước và trời cùng trôi chảy,
Ngoài ải, gió và mây liên tiếp mù đất.
Cúc từng chòm nở hai lần dòng lệ xưa,
Thuyền lẻ loi buộc chặt mối tình quê cũ.
Nơi nơi giục giã dao thước may áo rét,
Tiếng chày chiều dồn dập thành cao Bạch Đế.

Mời bạn đọc nhiều hơn với trọn bộ ? Thơ Về Hoa Sen ? đặc sắc và ý nghĩa.

Thơ Đường Về Mùa Thu

Thơ Đường Về Mùa Thu với nguồn cảm hứng lãng mạn của phong cảnh mùa thu trữ tình và nên thơ.

Thu phố ca
Tác giả: Lý Bạch

Bạch phát tam thiên trượng,
Duyên sầu tự cá trường.
Bất tri minh kính lý,
Hà xứ đắc thu sương?

Dịch nghĩa:
Tóc trắng xõa ê chề,
Sầu đời dài lê thê.
Gương trong mà mù mịt,
Sương thu che lối về?

Thu sơn
Tác giả: Bạch Cư Dị

Sơn thu vân vật lãnh,
Xứng ngã thanh luy nhan.
Nhân sinh vô kỷ hà,
Tâm hữu thiên tải ưu,
Thân vô nhất nhật nhàn.

Dịch nghĩa:
Núi mùa thu mây và mọi vật đều lạnh,
Thiệt xứng với nét mặt xanh gầy của ta.
Đời người có gì đâu.
Lòng có mối lo ngàn năm,
Thân không có được một ngày nhàn nhã.

Thu Tịch
Đỗ Mục

Ngân chúc thu quang lãnh họa bình,
Khinh la tiểu phiến phác lưu huỳnh,
Thiên giai dạ sắc lương như thủy,
Tọa khán khiên ngưu chức nữ tinh.

Dịch nghĩa:
Đêm thu ánh đuốc bạc chiếu bình phong lạnh,
Dùng quạt lụa đánh đuổi con đom đóm.
Trên thềm đá sắc đêm trong như nước,
Ngồi nhìn hai sao Ngưu Lang và Chức Nữ.

Giới thiệu cùng bạn ? Thơ Về Hoa Hồng Hay Nhất ? được chọn lọc đặc sắc và mang nhiều ý nghĩa.

Thơ Đường Trung Quốc

Thơ Đường Trung Quốc là cái nôi của thể thơ Đường luật, có những bài thơ đã trở thành tượng đài bất hủ của thi ca.

Lương Châu từ kỳ 1
Tác giả: Vương Hàn

Bồ đào mỹ tửu dạ quang bôi,
Dục ẩm tỳ bà mã thượng thôi.
Tuý ngoạ sa trường quân mạc tiếu,
Cổ lai chinh chiến kỷ nhân hồi.

Dịch nghĩa:
Rượu bồ đào cùng với chén lưu ly
Muốn uống nhưng đàn tỳ bà đã giục lên ngựa
Say khướt nằm ở sa trường, anh chớ cười
Xưa nay chinh chiến mấy ai trở về đâu.

Đề đô thành nam trang
Tác giả: Thôi Hộ

Khứ niên kim nhật thử môn trung,
Nhân diện đào hoa tương ánh hồng.
Nhân diện bất tri hà xứ khứ,
Đào hoa y cựu tiếu xuân phong.

Dịch nghĩa:
Năm trước ngày này ngay cửa này,
Mặt người, hoa đào ánh hồng lẫn nhau.
Mặt người chẳng biết đã đi đâu,
Vẫn hoa đào năm ngoái đang cười giỡn với gió xuân.

Mao ốc vị thu phong sở phá ca
Tác giả: Đỗ Phủ

Bát nguyệt thu cao phong nộ hào,
Quyển ngã ốc thượng tam trùng mao.
Mao phi độ giang sái giang giao.
Cao giả quái quyến trường lâm sao,
Hạ giả phiêu chuyển trầm đường ao.
Nam thôn quần đồng khi ngã lão vô lực,
Nhẫn năng đối diện vi đạo tặc.
Công nhiên bão mao nhập trúc khứ,
Thần tiều khẩu táo hô bất đắc.
Qui lai ỷ trượng tự thán tức.
Nga khoảnh phong định vân mặc sắc,
Thu thiên mạc mạc hướng hôn hắc.
Bố khâm đa niên lãnh tự thiết.
Kiều nhi ác ngoạ đạp lý liệt.
Sàng đầu ốc lậu vô can xứ,
Vũ cước như ma vị đoạn tuyệt.
Tự kinh táng loạn thiểu thuỵ miên,
Trường dạ chiêm thấp hà do triệt.
An đắc quảng hạ thiên vạn gian,
Ðại tí thiên hạ hàn sĩ câu hoan nhan,
Phong vũ bất động an như san.
Ô hô, hà thời nhãn tiền đột ngột kiến thử ốc,
Ngô lư độc phá thụ đống tử diệc túc.

Dịch nghĩa:
Tháng tám, trời thu cao, gió giận dữ gào thét,
Cuốn đi ba lớp cỏ tranh trên mái nhà ta.
Cỏ tranh bay qua sông, rải xuống miền đất bên sông.
Cao thì vắt vẻo treo trên ngọn cây rừng;
Thấp thì tả tơi rơi chìm xuống ao nước.
Lũ trẻ xóm nam khinh ta già yếu,
Nhẫn tâm làm giặc cướp ngay trước mặt ta.
Chúng công khai ôm cỏ tranh đi vào trong xóm trúc;
Ta khô môi rát miệng, kêu thét mà không được.
Trở về, chống gậy, thở than.
Một lát sau, gió yên mây đen như mực.
Trời thu bát ngát đen tối lúc chiều tà.
Chiếc chăn vải dùng nhiều năm, lạnh như sắt,
Bị đứa con thơ khó ngủ đạp rách toang.
Ở đầu giường mái nhà dột, không chổ nào khô;
Vết mưa nhiều như gai vẫn còn chưa hết.
Từ khi gặp cơn loạn lạc, mình ít ngủ,
Suốt đêm dài ướt đẫm, biết làm sao hết được!
Mong sao có được ngàn vạn gian nhà lớn,
Để giúp cho các hàn sĩ trong thiên hạ đều được vui vẻ,
Không bị kinh động vì mưa gió, yên ổn như núi non!
Hỡi ôi, biết bao giờ được trông thấy nhà này đứng cao sững trước mắt,
Dù cho riêng nhà ta bị phá vỡ, mình có chịu rét đến chết, cũng thoả lòng!

Xem nhiều hơn chùm ? Những Câu Nói Bất Hủ Về Tình Yêu ? độc đáo và thú vị.

Thơ Đường Lý Bạch

Thơ Đường Lý Bạch là những tác phẩm bất hủ của một nhà thơ lớn trong văn học Trung Hoa.

Tĩnh dạ tứ
Tác giả: Lý Bạch

Sàng tiền minh nguyệt quang,
Nghi thị địa thượng sương.
Cử đầu vọng minh nguyệt,
Đê đầu tư cố hương.

Dịch nghĩa:
Đầu tường trăng sáng soi,
Ngỡ là sương trên mặt đất.
Ngẩng đầu nhìn vầng trăng sáng,
Cúi đầu lại thấy nhớ quê nhà.

Vọng Lư sơn bộc bố
Tác giả: Lý Bạch

Nhật chiếu Hương Lô sinh tử yên,
Dao khan bộc bố quải tiền xuyên.
Phi lưu trực há tam thiên xích,
Nghi thị Ngân Hà lạc cửu thiên.

Dịch nghĩa:
Mặt trời chiếu xuống núi Hương Lô sinh ra màu khói tía,
Từ xa nhìn thác nước treo như con sông trước mặt.
Bay chảy thẳng xuống từ ba nghìn thước,
Ngỡ là Ngân Hà rơi khỏi chín tầng mây.

Hiệp khách hành
Tác giả: Lý Bạch

Triệu khách mạn hồ anh,
Ngô câu sương tuyết minh.
Ngân an chiếu bạch mã,
Táp đạp như lưu tinh.
Thập bộ sát nhất nhân,
Thiên lý bất lưu hành.
Sự liễu phất y khứ,
Thâm tàng thân dữ danh.
Nhàn quá Tín Lăng ẩm,
Thoát kiếm tất tiền hoành.
Tương chích đạm Chu Hợi,
Trì thương khuyến Hầu Doanh.
Tam bôi thổ nhiên nặc,
Ngũ nhạc đảo vi khinh.
Nhãn hoa nhĩ nhiệt hậu,
Ý khí tố nghê sinh.
Cứu Triệu huy kim chuỳ,
Hàm Đan tiên chấn kinh.
Thiên thu nhị tráng sĩ,
Huyên hách Đại Lương thành.
Túng tử hiệp cốt hương,
Bất tàm thế thượng anh.
Thuỳ năng thư các hạ,
Bạch thủ Thái huyền kinh.

Dịch nghĩa:
Khách nước Triệu đeo giải mũ thô sơ
Thanh Ngô câu sáng như sương tuyết
Yên bạc soi chiếu con ngựa trắng
Lấp loáng như sao bay
(Thanh gươm) mười bước giết một người
Cho nên không đi xa ngàn dặm
Làm xong việc rũ áo ra đi
Ẩn kín thân thế cùng danh tiếng
Lúc nhàn rỗi qua nhà Tín Lăng quân
Cởi kiếm ra để ngang trên gối
Đem chả nướng mời Chu Hợi
Cầm chén rượu mời Hầu Doanh
Uống ba ly chân thành gật đầu
Năm trái núi lớn thật xem là nhẹ
Sau khi mắt hoa, tai nóng bừng
Ý khí như cầu vồng trắng bốc sinh
Vung cây chuỳ cứu nước Triệu
Thành Hàm Đan trước tiên đã chấn kinh
Hai tráng sĩ ngàn năm sau
Thanh danh lẫy lừng thành Đại Lương
Dù cho chết xương cốt hiệp sĩ còn thơm
Không hổ thẹn với anh hùng trên thế gian
Ai là người có thể ngồi viết sách dưới gác
Bạc đầu với cuốn kinh Thái huyền

Tặng bạn Những Câu ? Stt Đường Đời Hay Nhất ? mà bất kỳ ai cũng sẽ tìm thấy mình ở đó!

Thơ Đường Về Mùa Đông

Thơ Đường Về Mùa Đông với những nỗi niềm khắc khoải suy tư của con người ở những thế kỷ trước, để rồi viết nên những bài thơ vẫn còn nguyên sức hấp dẫn cho đến tận hôm nay.

Đề tích sở kiến xử
Tác giả: Thôi Hộ

Khứ niên kim nhật thử môn trung
Nhân diện đào hoa tương ánh hồng
Nhân diện bất tri hà xứ khứ?
Đào hoa y cựu tiếu đông phong

Dịch nghĩa:
Cửa này, năm ngoái, hôm nay
Hoa đào phản chiếu mặt ai ửng đào
Mặt người giờ ở nơi nao
Hoa đào vẫn đó cười, chào gió đông.

Đối Tuyết
Tác giả: Cao Biền

Tuyết bay lả tả sân nhà
Trúc xanh mà cứ tưởng là quỳnh mơ
Lầu cao ngắm cảnh nên thơ
Đường quanh co tuyết phủ mờ nhân gian.

Đông Cảnh
Tác giả: Lưu Khắc Trang

Bên song thức dậy, nắng vàng
Tiếng thu xào xạc sau hàng tre xanh
Lầu cao sai kẻ dọn nhanh
Trẻ con gọi bảo dành manh áo hàn
Rượu hâm, cây lá xanh ngàn
Thức ăn nghi ngút đầy bàn thơm ngon
Vườn hoa cúc nở đóa tròn
Cảnh như thế hỏi ai còn không vâng!

Đông Chí
Tác giả: Đỗ Phủ

Cảnh, trời, người, đất, gọi nhau
Lập đông hơi ấm phô màu xuân sang
Mành mành năm sắc treo ngang
Véo von lau sậy, bụi ngàn bay xa
Liễu chờ, trăng đợi bờ hoa
Non cao bớt lạnh, mai đà lộc căng
Cảnh này, thôn cũ, khác chăng?
Rượu nồng chuếnh choáng, ta rằng nhớ quê?

Chia sẻ cùng bạn ? Triết Lý Tình Yêu Ngắn ? hay và ý nghĩa!

Thơ Đường Tả Cảnh

Thơ Đường Tả Cảnh khắc hoạ một cách sinh động và tinh tế vẻ đẹp của những khung cảnh xưu cũ.

Tây tái sơn hoài cổ
Tác giả: Lưu Vũ Tích

Nhân thế kỷ hồi thương vãng sự,
Sơn hình y cựu chẩm hàn lưu
Tùng kim tứ hải vi gia nhật,
Cố luỹ tiêu tiêu lô địch thu.

Dịch nghĩa:
Người dời bao lần thương chuyện cũ,
Núi vẫn như cụ gối trên sông lạnh.
Kể từ bây giờ bốn biển một nhà,
Thành xưa mùa thu lau lách tiêu điều.

Nam hành biệt đệ
Tác giả: Vi Thừa Khánh

Đạm đạm trường giang thủy
Du du viễn khách tình
Lạc hoa tương dữ hận
Đáo địa nhất vô thanh

Dịch nghĩa:
Êm đềm mặt nước trường giang
Khách xa luống những ngổn ngang mối tình
Hoa rơi dường cũng bất bình
Tả tơi xuống đất lặng thinh bùi ngùi

Thu nhật đăng Ngô công đài thượng tự viễn diêu
Tác giả: Lưu Trường Khanh

Cổ đài diêu lạc hậu,
Thu nhật vọng hương tâm.
Dã tự nhân lai thiểu,
Vân phong thủy cách thâm.
Tịch dương y cựu lũy,
Hàn khánh mãn không lâm.
Điêu trướng Nam triều sự,
Trường giang độc chí kim.

Dịch nghĩa:
Đài xưa đã điêu linh tàn tạ,
Ngày thu lòng nhớ quê.
Chùa quê ít người lại,
Núi cao nước sâu cách trở.
Nắng chiều vẫn nương nhờ đài cũ,
Tiếng khánh lạnh bao phủ đầy rừng.
Việc cũ của Nam triều điêu tàn,
Chỉ có Trường giang là còn đến ngày nay.

SCR.VN tặng bạn ? Những Câu Châm Ngôn Hay Nhất ? giúp nuôi dưỡng những cảm xúc chân thành!

Thơ Đường Là Gì?

Hiểu thêm về Thơ Đường Là Gì? để bạn biết được lịch sử hình thành và đặc điểm của dòng thơ đặc sắc này.

Thơ Đường hay Đường thi (chữ Hán:唐詩) là toàn bộ thơ ca đời Đường được các nhà thơ người Trung Quốc sáng tác trong khoảng từ thế kỉ 7 – 10 (618 – 907). Thơ Đường có thể chia ra làm 4 giai đoạn: Sơ Đường (618 – 713), Thịnh Đường (714 – 766), Trung Đường (766 – 835), Vãn Đường (835 – 907).

Thơ Đường luật hay Thơ luật Đường là thể thơ Đường cách luật xuất hiện từ đời nhà Đường ở Trung Quốc. Là một trong những dạng thơ Đường bên cạnh thơ cổ phong (cổ thể thi), từ, thơ Đường luật đã phát triển mạnh mẽ tại chính quê hương của nó và lan tỏa ra nhiều quốc gia lân bang với tư cách thể loại tiêu biểu nhất của thơ Đường nói riêng và tinh hoa thi ca Trung Hoa nói chung. Thơ Đường luật còn được gọi với tên thơ cận thể để đối lập với thơ cổ thể vốn không theo cách luật ấy.

Về hình thức, thơ Đường luật có các dạng “thất ngôn bát cú” (tám câu, mỗi câu bảy chữ) được xem là dạng chuẩn; biến thể có các dạng: “thất ngôn tứ tuyệt” (bốn câu, mỗi câu bảy chữ), “ngũ ngôn tứ tuyệt” (bốn câu, mỗi câu năm chữ), “ngũ ngôn bát cú” (tám câu, mỗi câu năm chữ) cũng như các dạng ít phổ biến khác. Người Việt Nam cũng tuân thủ hoàn toàn các quy tắc này.

❤️️ Đọc nhiều hơn kho tàng thơ hay và ý nghĩa được chọn lọc tại SCR.VN dưới đây bạn nhé! ❤️️


Ngữ văn 10 – Chuyên đề: Thơ Đường Trung Quốc – 12 bài thơ Đường tiêu biểu.


Phần chọn lọc và giới thiệu thơ.
@Học Văn không khó

Xem thêm bài viết thuộc chuyên mục: Kỹ Năng Sống
Xem thêm bài viết thuộc chuyên mục: Kỹ Năng Sống
Xem thêm :  Những câu nói hay về đôi bàn chân, cap về đôi chân mỏi mệt, những câu stt hay về đôi chân cùng 4 bài thơ

Related Articles

Back to top button